|
เพื่อนล่ามต่างแดน
เมื่อเร็วๆ นี้ ผมได้มีโอกาสทำงานล่ามร่วมกับเพื่อนล่ามชาวเวียดนาม ชื่อ Ms.To Dieu Lan ซึ่งเธอเป็นผู้มีบทบาทในวงการล่ามของประเทศเวียดนามเป็นอย่างมากเลยทีเดียว เธอได้เล่าให้ฟังว่า ล่ามในประเทศเวียดนามนั้นผนึกกำลังกันอย่างเหนียวแน่น กล่าวคือ จะไม่ทำล่ามฉับพลัน (ในตู้) เพียงคนเดียวเป็นอันขาด และจะไม่ตัดราคาซึ่งกันและกันอีกด้วย |
|
|
นามานุกรมนักเขียน-นักแปล
ดร.สืบศักดิ์ ศิริจรรยา ได้เป็นหนึ่งในฐานข้อมูลนักเขียนและนักแปลไทย ที่ได้ถูกรวบรวมไว้ใน "นามานุกรมนักเขียน-นักแปล" ซึ่งทางสำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย กระทรวงวัฒนธรรม ร่วมกับ ผศ.ดร.อรองค์ ชาคร คณะภาษาและการสื่อสาร สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ |
|
|
คุยสบายๆ กับ ดร.โจ้
เสียงพูดโหวกเวกแว่วมาทางหลังห้องประชุมเล็ดรอดออกมาค่อยบ้าง ดังบ้าง จากตู้ไม้ทรงสี่เหลี่ยมเล็กๆ ขนาดประมาณกว้าง x ยาว x สูง 1 เมตร x 2 เมตร x 2 เมตร กรุด้วยกระจกใสด้านหน้า ภายในมีคนเข้าไปนั่งได้สองคน ซึ่งหนึ่งในสองนั้นกำลังพูดใส่ไมโครโฟน เพื่อให้ผู้ฟังที่สวมอุปกรณ์หูฟังในห้องประชุมได้รับทราบเนื้อหาที่ถ่ายทอดออกมา |
|
|
Interpreting @ Ground Zero!
ในระหว่างวันที่ 21-22 พฤษภาคม 2553 สองวันหลังจากเหตุการณ์ความวุ่นวายบริเวณราชประสงค์อันสืบเนื่องจากการชุมนุม |
|
|